Contes de Savièse
Féstin dé Chënte Catrine

HA DOU FÈSTIN DÉ CHËNTE CATRINE (CELA DU FÈSTIN DE SENTE CATRINE)

Conte en patois arpitan de Savièse, lu par Dzakye.
Musique de El Wud. Titre « Vertical lines »

Ci-dessous, découvrez le conte à la forme qui vous convient!

  1. Traduction en français
  2. Ecriture traditionnelle phonétique du patois de Savièse
  3. Ecriture unifiée ORB 

1. CELUI (LE CONTE) DU FESTIN DE SAINTE CATRINE

Dans le temps les chefs de la commune faisaient toujours un festin le jour de la sainte Catherine ; c’était la commune qui payait. Et il gardaient tout pour eux, le peuple n’avait rien.

Une fois le syndic donna l’ordre à deux ou trois d’aller préparer le festin,  la veille de la fête, le soir, de nuit. Ceux-ci y allèrent. Et quand ils furent dans (la maison communale) ils commencèrent à voir ouvrir et fermer les portes et il n’y avait personne qui (les) touchait. Is partirent très effrayé. Le lendemain, quand arriva le syndic, la grande porte n’était pas même ouverte. Ceux de la veille avaient le sang caillé (de frayeur), il moururent quelque temps après.

Basile Luyet, conte 43, cahier 7 des « Cahiers valaisans du folklore », 1929


Voici le même document en écriture traditionnelle phonétique

Parler de Savièse

2. HWA DOU FÉSTIN DE CHËNTÉ-CATRINE

Dan ó tin fajion tòrdzò oun gran féstin é chèfé dâ comona ó dzò de Chënté-Catrine ; ir.’i comona kyé paîé. E pwé vwardaon tó pòr loo, i popló l’aié rin.

Or.a oun âdzó i sindikyé l’a bala ódré a dóou tre d’aa prépar.a ó féstin, a velé dâ féita, dotâa, dé néi. E pwé hou chon jou, é can chon ita der.ën l’an cominsya a vär’ovri é clóoure e porté é l’aie nyoun kyé totsié. Chon parti prou ëncharvajya.
Ó windéman, can l’é arówa i sindikyé, i gran porta ir.é pa chwamint’ouvêcha. Or.a hou dâ néi déean l’aion cala ó chan, chon mò cakyé tin apréi.

Basile Luyet, conta 43, cahier 7 des « Cahiers valaisans du folklore », 1929


Et maintenant le tout présenté en l’ORB (Orthographe de Référence B)
​facile à lire par tous les patoisants du domaine arpitan/francoprovençal

3. CELA DU FÈSTIN DE SENTE-CATRINE

Dans lo temps fasiévont un grand féstin les chèfs de la comena lo jorn de Sente-Catrine ; ére le comena que payéve. Et pués gouardavont tot por lor, le poplo l’aviéve ren.

Ora un viâjo le sindique l’at balyê odre a doux-três d’alar préparar lo féstin, la velye de la féta, de vèrs lo târd, de nuét. Et pués celos sont yus, et can sont éta dedens l’an comenciê a vêre ovrir et clôre les portes et l’aviéve nion que tochiéve. Sont partis prod ensarvâgiês.
Le lendéman, quand l’est arrevâ le sindique, le grand porta ére pas seulamente ouvêrsa. Ora cela dela nuét devant l’aviévont calâ lo sang, sont môrts quârque temps après.

Basile Luyet, conta 43, cahier 7 des « Cahiers valaisans du folklore », 1929