HA DI TRÉ TSËN (CELA DES TRÊS CHENS)
Conte en patois arpitan de Savièse, lu par Dzakye.
Musique de Kai Engel. Titre « Marée«
Ci-dessous, découvrez le conte à la forme qui vous convient!
- Traduction en français
- Ecriture traditionnelle phonétique du patois de Savièse
- Ecriture unifiée ORB
1. CELUI (LE CONTE) DES TROIS CHIENS
C’est le conte de (‘cette fois que’) ces trois gros chiens qui descendaient toujours se coucher sous le banc pendant la messe. Tu auras sûrement entendu raconter ce conte : que dans le vieux temps il y avait un grand banc d’un côté de la porte de la maison communale.
Or, pendant la messe c’est trois gros chiens descendaient toujours de la maison communale. Une fois le curé et les procureurs d’églises sont montés et se sont entretenus avec ces chiens je ne sais de quoi.
C’était trois chefs , trois qui avaient eu à commander dans la commune. De leur temps la forêt était bien particulier, et ceux-ci en en ont fait un bien communal : c’était une grande perte pour les pauvres. C’est pour cela qu’ils ont dû venir se décharger [de ce tort causé aux pauvres].
Christophe Favre, conte 3 des « Contes de Savièse », 1927Paragraph. Cliquer ici pour modifier.
Voici le même document en écriture traditionnelle phonétique
Parler de Savièse
2. HA DI TRÉ TSËN
Chin l’é ché âdzó kyé venyîon tòrdzò ba tre grou tsën déjó ó ban ou tin dâ mécha. T’ar.éi prou avwi dér.e ha conta wéi : ky’ou vyoun tin l’aié oun grou ban décóouté a pörta dâ mijon dou comoun.
Ór.a venyîon tòrdzó ba di pe mijon dou comoun fou tre tsën ou tin dâ mécha. Oun âdzó chon jou amou w’ëncor.a e pwe é procoryou de w’elîje, e pwe l’an còrtédjya avwéi fou tsën chéi pa kyé, eó.
Ir.on tre chèfe, tre kyé l’an jou a comanda pé a comona. Adon i dzöo ir.é tó partecolè e stou l’an tó metou comoun: ór.a chin ir.e ona groucha pêrta pó é póour.ó. L’é pó chin kye l’an falou ché détsardjye.
Christophe Favre, conta 3 des « Contes de Savièse », 1927
Et maintenant le tout présenté en l’ORB (Orthographe de Référence B)
facile à lire par tous les patoisants du domaine arpitan/francoprovençal
3. CELA DES TRÊS CHENS
Cen l’est cél viâjo que veniévont tojorn bas três grôs chens desot lo banc u temps de la mèssa. T’aras aoui dére cela conta lé : qu’u vielyo temps l’aviéve un grôs banc decoûte la porta de la mêson du comon.
Ora veniévont tojorn bas dês pér mêson du comon celos três chens u temps de la mèssa. Un viâjo sont yu amont l’encurâ et pués les procuriors de l’égllése, et pués l’ant cotergiê avouéc celos chens sé pas que, yo.
Éront três chefs, três que l’ant yu a comandar pér la comena. Adonc le forêt ére tot particuliér et cetos l’ant tot metu comon : ora cen ére una grôssa pèrta por les pouvros. L’est por cen que l’ant falu sè dèchargiér.
Christophe Favre, conta 3 des « Contes de Savièse », 1927
Transcripcion en ORB per Dzakye